NO.1
為什么要取代?
當很多人在討論人工智能翻譯機器能不能取代翻譯的時候,我在想一個問題,那就是,我們?yōu)槭裁葱枰斯ぶ悄苋〈覀儯?/p>
我不是很明白,我只能通過可能性的好處上來想,這個現(xiàn)象可能存在的價值。
如果每個人都可以用翻譯機來翻譯我們要說的話,那么,對于一些來不及學習外語或者不喜歡不愿意學習外語的人就是一個天大的好消息。我們終于可以不用去學習外語了,反正有翻譯機。
如果我是人工翻譯機的制造者,我也一定會很開心,越多的人使用越好,有錢還能有名,畢竟也算是滿足了人的需求了。甚至,為了推動這種需求,我可能要宣揚人之所以聰明,就是因為能使用工具。所以“使用工具”能證明我們是聰明的,使用人工智能,是歷史的必然,如果不支持那就是反潮流,思想不夠先進。
后來我發(fā)現(xiàn),很多宣傳的邏輯也都是這樣的。這樣一來,我就有點茫然了。
難道選擇或者不選擇用機器,不是出于我的個人意愿和需求嗎?難道不是因為“我想要用”我才用,“我不想用”我才不用的嗎?就算是我有需求,我就是不喜歡通過機器來替代交流,我還是要學外語埃
所以,這里就產(chǎn)生了一個強盜邏輯:你有需求=你就要用!完全否定了個人的意愿。
NO.2
當世界都是翻譯機的時候
看到小標題,是不是有一種可以唱出來的感覺?嗯,我唱出來了。
我們來想一個畫面,某年某月的某一天,世界上絕大多數(shù)人都不去學習其他國家的語言了,人手一個翻譯機,有什么想法,把自己的母語輸入進去,然后大家各自看屏幕。屏幕,就成為了我們忠實的好友,我們不用說話了,也不需要語氣了,再也不用管理自己的表情和肢體語言了??墒沁@樣真的有趣嗎?
如果人與人之間的交流,僅僅是為了傳達信息,我覺得,人工智能翻譯或許可以取代翻譯。一名合格的翻譯員,他要表現(xiàn)他的專業(yè)度,首先他需要精準傳達被翻譯者的內(nèi)容,除此之外,還有情感和態(tài)度。人在語言中駕馭情感和態(tài)度,通常是通過肢體,語氣,比如猶豫,比如果斷等。
看到這里,如果你是翻譯員,卻無法匹配上面的專業(yè)技能,是不是順手可以反思一下?不要等機器來搶你的飯碗哦。
有些時候,我們可能會說一些言不由衷的話,也會說一些意味深長的話,人的感情,有時總是很復雜,甚至,有時候人的目標很復雜,雖然是一句簡單的話,但卻暗藏玄機。那么,翻譯機如何解決這個問題?翻譯機如果只能翻譯字面意思,那就沒有太多價值了。
NO.3
溫度?
我從來都支持人類通過機器解放自己,獲得更好地生活,但是前提是,我愿意!我喜歡!我舒服。如果有更好的方法,我可以不用花很多的時間來學習外語,我一定愿意學,因為我就是喜歡面對面表達時暢快的感覺。
畢竟,人與人之間,少一點距離,還是會有更多的溫度。翻譯機夾在人之間,始終是多了一道路。
NO.4
新的危機
如果這個世界,人人都用翻譯機,我在想,這個世界到底掌握在誰的手里?
文章標題:人工智能翻譯能不能取代翻譯?
當前鏈接:http://www.rwnh.cn/article38/cgpspp.html
成都網(wǎng)站建設公司_創(chuàng)新互聯(lián),為您提供網(wǎng)站排名、網(wǎng)站收錄、App開發(fā)、企業(yè)建站、用戶體驗、靜態(tài)網(wǎng)站
聲明:本網(wǎng)站發(fā)布的內(nèi)容(圖片、視頻和文字)以用戶投稿、用戶轉載內(nèi)容為主,如果涉及侵權請盡快告知,我們將會在第一時間刪除。文章觀點不代表本網(wǎng)站立場,如需處理請聯(lián)系客服。電話:028-86922220;郵箱:631063699@qq.com。內(nèi)容未經(jīng)允許不得轉載,或轉載時需注明來源: 創(chuàng)新互聯(lián)